Пословицы и поговорки на испанском и английском с переводами на русский Esto aun está en veremos.
Общеупотребительная вариация старой поговорки "Бабка надвое сказала - либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет" Используется для указания на недостоверность какого-либо факта. Например:- Слышала новость: Наташа на курорт едет! - Ну, это еще бабка надвое сказала...
Бабушка (бабка) в pyсском языке помимо основного значения имеет ещё и дополнительное - гадалка, ворожея. Сpавните "Hy, тyт и к бабке ходить не надо" - в смысле вопpос ясен. Hа двое - в данном контексте означает двусмысленность, неоднозначность. Таким обpазом, пpиведённое выpажение означает бyквально: "гадалка однозначного ответа не дала". В пеpеносном смысле - "неизвестно, как ещё дело обеpнется, исход дела неясен".
Esto aun está en veremos.
Перевод: Бабушка надвое сказала.
Перевод дословный: Ещё поглядим.
Пословицы и поговорки с переводами на русский Esto aun está en veremos.: Клуб изучающих иностранные языки
Комментарии
Обязательные поля отмечены символом *
⇈ ⇈ Донаты с помощью системы интернет-платежей ЮMoney здесь
Все используемые материалы, которые размещены на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом "Об авторском праве и смежных правах".