![]() |
Бальдомеро Фернандеc Морено. Сонет твоим внутренностям
Я пресыщен похвалами золотистой коже,
Твоим внешним прелестям и тьмой достоинств.
Песнь пою теперь я саду легких,
Элегантным трахеальным кольцам.
Воспеваю розовую паренхиму:
Поджелудку, селезенку, печень.
Пару серых фильтров–почек,
Обновленную глубокую твою основу.
Восславляю мозг твой костный,
Лимфу, что пропитывает ткани,
Запах органический твой острый.
Я, как жаба черная с крылами,
Жить хочу в тебе, отдавшись чувствам,
Наслаждаться внутренностями целуя.
Перевод Наталья ПереляеваИрини Инджибели. НежнаяПесня на испанском языке здесь
Оригинал стихотворения здесь
Версия параллельные тексты и транскрипция здесь
Отзывы
По этому произведению отзывов нет!
Написать свой отзывОбязательные поля отмечены символом * ⇈ ⇈ Донаты с помощью системы интернет-платежей ЮMoney здесь
Кошелек ЮMoney 41001417376860