![]() |
Сантьяго Молина. Ночь
Этой ночью,
когда якорь бродяжьей морской судьбы
вонзается памятью в стапель жизни,
небо тянет канаты
к негасимой звезде постоянства,
некий дождливый день в Сэн-Пон
- я тогда колесил на велосипеде
от деревни к деревне -
возникает в гулком пространстве пути,
и женщина с фонарём
манит зарыться лицом в колосья,
раздвигая завесу сумерек над порогом.
Этой ночью,
когда на ветру не свистят
мохнатые легкие шпаги зайцев,
путь к морю отрезан,
буря дремлет в последних баркасах,
а больной от бессонницы город
неизбежно вступает в осеннее утро,
я бреду по заброшенной лестнице
в комнату, где безглазые грустные куклы,
ожидая меня, заплетают косички
на рассвете.
Перевод Екатерина ХовановичМарина Подгаевская. Вечерняя дрема
Оригинал стихотворения здесь
Версия параллельные тексты и транскрипция здесь
Отзывы
По этому произведению отзывов нет!
Написать свой отзывОбязательные поля отмечены символом * ⇈ ⇈ Донаты с помощью системы интернет-платежей ЮMoney здесь
Кошелек ЮMoney 41001417376860