![]() |
Пони Мичарвегас. По мосту из слова
Между ним и нею слово было
Лишь одним, что их соединило.
Хоть глаза в глаза глядели,
Целовались в губы и ласкали руки,
И касанья кожей были их тесны,
Как будто бы они супруги.
Это был не мост над речкой,
Мост – над бездной,
Он над страхом прошлого подвешен.
От дурных ветров тот мост качался.
Нет, никто из двух на нем не наживался.
И не ждал один другого.
Каждым двигало друг к другу слово.
Мост переводил через несчастье.
Мост переносил через отчаянье.
Но был мост. И два предлога было,
Для того чтоб двух в одно сплотило.
Два различных мира, будем говорить.
Не над речкой мост, не через ров, -
Мост над одиночеством подвешен
Между двух полуразрушенных миров.
Мост меж двух миров со смыслом – жить.
По мосту из слов – любить, творить.
По мосту друг к другу слово двигало вперед,
По мосту, где есть одно доверье,
По мосту, который даже смерть не подорвет.
Перевод Наталья ПереляеваВалентина Черных. Двое
Оригинал стихотворения здесь
Версия параллельные тексты и транскрипция здесь
Отзывы
По этому произведению отзывов нет!
Написать свой отзывОбязательные поля отмечены символом * ⇈ ⇈ Донаты с помощью системы интернет-платежей ЮMoney здесь
Кошелек ЮMoney 41001417376860