Страница: | 1 |
Голосование |
Джон Китс. Налейте чашу мне до края | 0 / 0 | |
Перевод Елена Фельдман | ||
Джон Китс. Ода к греческой вазе | 0 / 0 | |
Перевод Вильгельм Левик | ||
Джон Китс. Ода к осени | 10 / 1 | |
Перевод Борис Пастернак | ||
Джон Китс. День отошел и все с собой унес | 0 / 0 | |
Перевод Вильгельм Левик | ||
Джон Китс. Мне бы женщин, мне бы кружку | 0 / 0 | |
Перевод Вильгельм Левик | ||
Джон Китс. Прекрасное пленяет навсегда | 0 / 0 | |
Перевод Борис Пастернак | ||
Джон Китс. Стихи о русалочьей таверне | 0 / 0 | |
Перевод М. Зенкевич | ||
Джон Китс. Четыре разных времени в году | 0 / 0 | |
Перевод Самуил Маршак | ||
Джон Китс. К неким молодым леди | 0 / 0 | |
Перевод Ольга Кольцова | ||
Джон Китс. К Костюшко | 0 / 0 | |
Перевод Вильгельм Левик | ||
Джон Китс. Кузнечик и сверчок. | 0 / 0 | |
Перевод Самуил Маршак | ||
Джон Китс. Юной леди, пославшей мне лавровый венок | 0 / 0 | |
Перевод Вильгельм Левик | ||
Отзывы |
По этому произведению отзывов нет!
Написать свой отзыв
⇈ ⇈ Донаты с помощью системы интернет-платежей ЮMoney здесь
Кошелек ЮMoney 41001417376860