Регистрация | Вход

Клуб изучающих иностранные языки

Добро пожаловать!

Языки

  Версия для печати 

Хуан Рамон Хименес. Ничто : Клуб изучающих иностранные языки

Хуан Рамон Хименес. Ничто
 

Я оставлен тобой.
И теперь я построю
башню божественной мысли.
Кровоточащее сердце помещу на её высоту.
Чтоб увидело сердце море пурпурного цвета.
В своей тени тогда заготовлю рассветы.
Буду лирой стеречь ветер пустой.
И внутри поищу себе пищу...
Ах! Но если бы этого мира и не было вовсе?
Совсем, совсем ничего! ...
Как упало бы сердце в бездушную воду.
Был бы мир и пустым и холодным ...
Пусть ты будешь ты, добрая весна,
Земля, воздух, огонь и вода, -
Всё!... А я - только мысль!


Перевод Наталья Переляева





Николай Сивенков. Фантазия на палитре

Николай Сивенков. Фантазия на палитре

Оригинал стихотворения здесь

Версия параллельные тексты и транскрипция здесь






Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Отзывы

По этому произведению отзывов нет!

Написать свой отзыв
Обязательные поля отмечены символом *

*Имя
Email
*Отзыв
*Код на картинке:  



Вернуться назад



⇈ ⇈  Донаты с помощью системы интернет-платежей ЮMoney здесь

Кошелек ЮMoney 41001417376860

    





Главная     Регистрация   Поиск   Поэзия   Фотогалерея   Биографии авторов   Статьи   О сайте
 
Английский язык:    Уроки   Стихи   Песни   Песни для детей   Загадки   Диалоги


Испанский язык:    Уроки   Стихи   Песни   Мультфильмы   Испанский для детей   Упражнения   Кроссворды   Пословицы   Загадки


Клуб изучающих иностранные языки   Форум   Конкурсы   Рассылка   Регламент   Контакты

 


         
© 2023 г.   vunsdorf.ru   



Все используемые материалы, которые размещены на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом "Об авторском праве и смежных правах".