![]() |
Хосе Йерро. Ночь
И вышла обнаженная душа, чтобы пылать в костре.
Какой просвет дает тьма звездам!
Ночь баловалась синим цветом под ногами.
Скрывалось тополями, что танцевали девушки.
Какое благовещение, какой канун!
Клочки туманов, ветры! Звезды!
Какой просвет дает тьма звездам!
Перевод Наталья ПереляеваСергей Макеев. Разверзлась бездна, звезд полна...
Оригинал стихотворения здесь
Версия параллельные тексты и транскрипция здесь
Отзывы
По этому произведению отзывов нет!
Написать свой отзывОбязательные поля отмечены символом * ⇈ ⇈ Донаты с помощью системы интернет-платежей ЮMoney здесь
Кошелек ЮMoney 41001417376860