![]() |
Умберто Гарза Каньямар. Альма
Есть светлый край, для Альмы он - родная сторона.
Там водокачки отражают небо,
Где странствующих облаков проходит череда,
Сказав: “Она ушла ... её уж нет тут”.
Здесь Альма родилась, смотря на клён,
Который приводил в движенье тени,
Наполненные пылью и забвеньем,
Что, падали, дробя кувшины на куски.
Она сегодня повзрослела, но во взгляде
Ещё прочтёшь провинции большой черты.
Полны глаза её затишьем, рощами с прудами,
Напоминающие мне сентиментальные сады.
И светится лицо, как будто
Над ней мерцает постоянная звезда,
Блеск влажных трав в глазах. Фонтаны шумно
Искрятся, радужные воды представляют имя Альма.
Однажды Альма скажет: “Ах, поэт,
Я и сегодня помню все твои слова”.
Снаружи дождь. И вслушаюсь я...
Но это дождь не тот, что лил в былые времена!
Увижу её издали, пока я говорю
Высокопарные слова для грустной молодёжи.
Моя Поэзия... живет уж по себе сама,
В большом пространстве жизни тоже!
Перевод Наталья ПереляеваЕвгений Сенсуалис. МечтательницаАудиозапись оригинала стихотворения здесь
Оригинал стихотворения здесь
Версия параллельные тексты и транскрипция здесь
Отзывы
По этому произведению отзывов нет!
Написать свой отзывОбязательные поля отмечены символом * ⇈ ⇈ Донаты с помощью системы интернет-платежей ЮMoney здесь
Кошелек ЮMoney 41001417376860