![]() |
Джон Донн. Алхимия любви
Кто далее меня проник в любви рудник,
Быть может, счастья и нашел родник,
А я любил, сказать о том пытался,
Но до разгадки тайны не добрался,
И я почти уже старик!
Все это ложь пустая!..
А разве эликсир алхимики нашли?
У колб и у реторт возясь в пыли,
Они всегда найти бывают рады
Лекарства новые иль ароматы.
Так ждут влюбленные негаснущих услад,
Но им ниспослан в дар лишь летней ночи хлад,
Ужель покой и деньги, честь и день
Отдать за радужный пузырь, за тень?
В чем суть любви, раз это счастье
И у лакея может быть во власти,
Коль иго жениха влачить ему не лень?
Глупец же, кто клянется,
Что ум лишь, а не плоть жены своей
Он ангельским считает в ней,
Тот в грубой, хриплой песне в день венчанья
Услышит и небесных сфер звучанье.
Ума у женщин нет. Блистая красотой,
Как будто мумии немые спят с тобой!
Перевод Борис ТомашевскийОригинал стихотворения здесь
Версия параллельные тексты и транскрипция здесь
Отзывы
По этому произведению отзывов нет!
Написать свой отзывОбязательные поля отмечены символом * ⇈ ⇈ Донаты с помощью системы интернет-платежей ЮMoney здесь
Кошелек ЮMoney 41001417376860