Регистрация | Вход

Клуб изучающих иностранные языки

Добро пожаловать!

Языки

  Версия для печати 

Хавьер дель Гранадо. Сельва : Клуб изучающих иностранные языки

Хавьер дель Гранадо. Сельва
 

С диким сладострастием пантеры
Возбуждается сельва летом,
Ураган со свирепым порывом
Рвет ее душистые волосы.

Светлый водопад листьев
Обрушивается на дрожащие темные ветки,
Что ломает молния с грубым вызовом,
Поджигая пух их макушек.

Вспыхивают изрешеченные джунгли
Под двумя зрачками пылающего рубина,
Что разрывают их галлюцинирующее тело.

Извивается молния следом,
Ужасный ягуар убегает запыхавшись,
И по его хребту искрятся звезды.




Перевод Наталья Переляева





Лариса Луканева. Гроза



Лариса Луканева. Гроза



 


Оригинал стихотворения здесь

Версия параллельные тексты и транскрипция здесь
Источник: Издано впервые на сайте www.mir-es.com






Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Отзывы

По этому произведению отзывов нет!

Написать свой отзыв

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя
Email
*Отзыв
*Код на картинке:  



Вернуться назад


     





Главная     Регистрация для авторов Поиск   Поэзия   Фотогалерея поэтов   Фотогалерея переводчиков   Биографии авторов   Статьи
Английский язык: Уроки   Стихи   Песни   Песни для детей   Загадки   Диалоги
Испанский язык: Уроки   Стихи   Песни   Мультфильмы   Испанский для детей   Упражнения   Кроссворды   Пословицы   Загадки
Добавить анкету   Клуб знакомств   Форум   Конкурсы   Рассылка   Регламент   Контакты

 


         
© 2009 - 2017 г.   vunsdorf.ru   St. Mir-Es.



Все используемые материалы, которые размещены на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом "Об авторском праве и смежных правах".