Регистрация | Вход

Клуб изучающих иностранные языки

Добро пожаловать!

Языки

  Версия для печати 

Хорхе Гайтан Дуран. Объятье обнаженных : Клуб изучающих иностранные языки

Хорхе Гайтан Дуран. Объятье обнаженных
 

Два обнаженных тела слились
друг с другом, одинокие, в городе,
где обитают только звезды.
Полыхающий пожар жажды
соединил их в одно, и они не видят себя,
не зная, красивы ли или безобразны.
Пылают, как два мира, чьи орбиты
пересекаются раз в тысячелетье.
В зеркале слова, в этом осколке луны,
только и можно увидеть друг друга —
какие мы в минуту страсти,
нежности и страха,
скрежетанья столкнувшихся скал,
враждебных звезд, воюющих империй.
Ласковое касанье среди рушащихся звезд!
Грустный поцелуй до самой глуби.
Два белых дельфина в дюнах дня.
Одинокий костер в поющей ознобной ночи.





Перевод Сергей Гончаренко





Сергей Бревнов. Ночь уходит



Сергей Бревнов. Ночь уходит



 


Оригинал стихотворения здесь

Версия параллельные тексты и транскрипция здесь
Источник: Издано впервые на сайте www.mir-es.com






Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Отзывы

По этому произведению отзывов нет!

Написать свой отзыв

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя
Email
*Отзыв
*Код на картинке:  



Вернуться назад


     





Главная     Регистрация для авторов Поиск   Поэзия   Фотогалерея поэтов   Фотогалерея переводчиков   Биографии авторов   Статьи
Английский язык: Уроки   Стихи   Песни   Песни для детей   Загадки   Диалоги
Испанский язык: Уроки   Стихи   Песни   Мультфильмы   Испанский для детей   Упражнения   Кроссворды   Пословицы   Загадки
Добавить анкету   Клуб знакомств   Форум   Конкурсы   Рассылка   Регламент   Контакты

 


         
© 2009 - 2017 г.   vunsdorf.ru   St. Mir-Es.



Все используемые материалы, которые размещены на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом "Об авторском праве и смежных правах".