Рафаэль Альберти. Река, я пою с тобою...
Река, я пою с тобою:
Из камня - тот, кто не плачет.
Из камня - тот, кто не плачет.
Из камня - тот, кто не плачет.
Нет, я не сделан из камня.
Я заплачу - бывает такое.
Я заплачу - бывает такое.
Я заплачу - бывает такое.
Река, я пою с тобою:
Из камня - кто не кричит.
Из камня - кто не смеется.
Из камня - кто не поет.
Нет, я не сделан из камня.
Закричу - бывает такое.
Засмеюсь - бывает такое.
Запою - бывает такое.
Река, я пою с тобою:
Река, и тебя, и себя
сравню сегодня со шпагой,
со шпагой сравню стальною.
Ты - шпага, река, и себя
сравню сегодня с тобою.
Из камня - тот, кто не плачет.
Из камня - кто не кричит.
Из камня - кто не смеется.
Из камня - кто не поет.
Перевод Виктор Андреев
Винокуров Александр. Цемесская бухта. Лунная ночь близ Кабардинки
Оригинал стихотворения здесь
Версия параллельные тексты и транскрипция здесь
Источник: Издано впервые на сайте www.mir-es.com
Отзывы
Написать свой отзывОбязательные поля отмечены символом * ⇈ ⇈ Донаты с помощью системы интернет-платежей ЮMoney здесь
Кошелек ЮMoney 41001417376860