![]() |
Хосе Йерро. Ночь
И вышла обнаженная душа, чтобы пылать в костре.
Какой просвет дает тьма звездам!
Ночь баловалась синим цветом под ногами.
Скрывалось тополями, что танцевали девушки.
Какое благовещение, какой канун!
Клочки туманов, ветры! Звезды!
Какой просвет дает тьма звездам!
Перевод Наталья ПереляеваТекст на испанском здесь
Версия параллельные тексты и транскрипция здесь
Сергей Макеев. Разверзлась бездна, звезд полна...
Источник: Издано ранее на сайте www.mir-es.com
Отзывы
Написать свой отзыв Обязательные поля отмечены символом *