Хорхе Гайтан Дуран. Объятье обнаженных
Два обнаженных тела слились
друг с другом, одинокие, в городе,
где обитают только звезды.
Полыхающий пожар жажды
соединил их в одно, и они не видят себя,
не зная, красивы ли или безобразны.
Пылают, как два мира, чьи орбиты
пересекаются раз в тысячелетье.
В зеркале слова, в этом осколке луны,
только и можно увидеть друг друга —
какие мы в минуту страсти,
нежности и страха,
скрежетанья столкнувшихся скал,
враждебных звезд, воюющих империй.
Ласковое касанье среди рушащихся звезд!
Грустный поцелуй до самой глуби.
Два белых дельфина в дюнах дня.
Одинокий костер в поющей ознобной ночи.
Перевод Сергей ГончаренкоТекст на испанском здесь
Версия параллельные тексты и транскрипция здесь
Сергей Бревнов. Ночь уходит
Источник: Издано ранее на сайте www.mir-es.com
Отзывы
Написать свой отзыв Обязательные поля отмечены символом *