Регистрация | Вход

Клуб изучающих иностранные языки

Добро пожаловать!

Языки

  Версия для печати 

Хорхе Каррера Андраде. Тело любимой : Клуб изучающих иностранные языки

Хорхе Каррера Андраде. Тело любимой
 

I

Щедрое тело
золотистого зверя,
и богини, и зверя,
и звезды, и растенья.

Родника колдовского
образ твой впиваю
каждой порой своею,
как песок в пустыне.

Как волна, ты атласна.
В твоем цветочном плененье
муравьи пожирают
мое изнуренное тело.

II

Уста - цветок раскрытый,
целуя, предлагают
жемчужины в чаще
из вишен медово-сладких.

Женщина - антология
гнезд, и цветов, и фруктов.
Я перечту ее снова
всеми пятью чувствами.

III

Шея -
тайна в пуще
или комочек зайца
в цветочной гуще.

Алебастр, промытый
сильной стремниной,
и медовый улей,
и рудная жила.

Снега и перьев
гнездовье,
хлеб округлый,
словно восхода праздник.

IV

Твоих волос каскады
тело твое омывают,
прозрачные воды струятся
и ласкают скалы.
Орлами бы стали каскады,
но крылья изнемогают,
над пустыней горячей
твоей спины погибают.

Стали бы деревами,
целой сельвой каскады,
чтоб их пожары лизали
серебряные латы
воительницы юной,
владычицы всего мира!
Твоих волос пожары
чело твое пожирают.

V

Чело: белоснежный светильник,
золотая чаша,
помеченная луною
раковина мечтаний.

Учащиеся у венчика,
коралловые ворота,
уста: пещера Бога,
тайной сладости соты.

VI

Тело твое - храм золотой,
страсти собор,
я на коленях туда вхожу.

Передо мною красота,
истина без прикрас,
изобилие ландышей!

Сколько скрыто тайных лампад
пож кожей твоей, сколько сфер
нарисовала заря!

В жизни это - единственный храм:
и богиня и верующий
вместе возносятся на небеса.

VII

Ты - это мыслящий тростник,
тело твое - сад и цветы.
Царство любви и его высоты,
блеска его я достиг.

Тело твое - это зеркало вод,
голуби в голубятне,
небо, подчиненное мне,
бархата бесконечный феод.

Родина истинная моя -
вмиг обегает ее рука.
Сладость твоего родника
тотчас впиваю устами я.

Вздохов святилище! Я готов,
изнемогая, плыть в скалы твои.
Я задыхаюсь в царстве любви
деревом в испареньях цветов.





Перевод Борис Слуцкий





Текст на испанском здесь

Версия параллельные тексты и транскрипция здесь





Висенте Ромеро.



Висенте Ромеро.



 
Источник: Издано ранее на сайте www.mir-es.com






Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Отзывы



Написать свой отзыв
Обязательные поля отмечены символом *

*Имя
Email
*Отзыв
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой





Вернуться назад



     





Главная     Регистрация для авторов Поиск   Поэзия   Фотогалерея поэтов   Фотогалерея переводчиков   Биографии авторов   Статьи
Английский язык: Уроки   Стихи   Песни   Песни для детей   Загадки   Диалоги
Испанский язык: Уроки   Стихи   Песни   Мультфильмы   Испанский для детей   Упражнения   Кроссворды   Пословицы   Загадки
Добавить анкету   Клуб знакомств   Форум   Конкурсы   Рассылка   Регламент   Контакты

 


         
© 2009 - 2017 г.   vunsdorf.ru   St. Mir-Es.



Все используемые материалы, которые размещены на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом "Об авторском праве и смежных правах".