Регистрация | Вход

Клуб изучающих иностранные языки

Добро пожаловать!

Языки

  Версия для печати 

Рикардо Миро. Поэма Соловью : Клуб изучающих иностранные языки

Рикардо Миро. Поэма Соловью
 

С ветки спящего кипариса
Сладкий соловей поет луне.
Он приглашает ее до его гнезда опуститься.
Ты уже видишь, как чиста любовь без судьбы...,
Притом, что соловей, небрежно,
Может прибывать в полете до луны.

Окутанный светом колдуньи,
Отдает соловей ветру все самое лучшее,
Так что его магическое горло звенит монетами.
И луна поворачивается всем сторонами
Шелка и света... (Лунный диск игнорирует,
Что у её сладкого певеца два крыла ...)

Он делает немой воду в ясных фонтанах,
Задумчивыми хрустальные ручьи.
И они просыпаются для того,
Чтобы послушать цветы.
Звезда и птица в это время божественны...
И опускает она на него направленное сияние,
И он поднимает на нее направленные трели...

Я наполняюсь тенью и спокойствием,
Как зрачок, открытый в безразличное небо,
Потерянный лоскут лагуны
Мечтает в листе сада.
Присутствие Бледной красоты луны,
Как ясное и прозрачное зеркало.

Соловей всхлипывает, испытывая боль,
Окутанный светом колдуньи,
Когда она молчит, неожиданно пораженная,
Потому что с ветви, где он плачет,
Он предупреждает о том, что луна упала
И плавает в воде.

Он делает немой воду в ясных фонтанах,
Задумчивыми хрустальные ручьи.
И они просыпаются для того,
Чтобы послушать цветы.
Звезда и птица в это время божественные...
И опускает она до него направленное сияние,
И он поднимает до нее направленные трели...

Птица просит, проклинает и поет,
Пока умножается чудо
Флейтой его хрустального горла...
И он прыгает радостно, увидев,
как она смиряется.
Луна, бегущая вслед за его растением
Приходит по воде к берегу...

Под сладкими чарами,
Которыми лжет ему луна, смеясь в стекле озера,
Влюбленным сумасшедшим
Чувствует себя соловей,
Отвечая любовной лестью,
Он погружает клюв в прозрачную воду.
И пьет луну глоток за глотком.




Перевод Наталья Переляева





Текст на испанском здесь

Версия параллельные тексты и транскрипция здесь





Луканева Лариса. Шведский соловей



Луканева Лариса. Шведский соловей



 
Источник: Издано ранее на сайте www.mir-es.com






Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Отзывы



Написать свой отзыв
Обязательные поля отмечены символом *

*Имя
Email
*Отзыв
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой





Вернуться назад



     





Главная     Регистрация для авторов Поиск   Поэзия   Фотогалерея поэтов   Фотогалерея переводчиков   Биографии авторов   Статьи
Английский язык: Уроки   Стихи   Песни   Песни для детей   Загадки   Диалоги
Испанский язык: Уроки   Стихи   Песни   Мультфильмы   Испанский для детей   Упражнения   Кроссворды   Пословицы   Загадки
Добавить анкету   Клуб знакомств   Форум   Конкурсы   Рассылка   Регламент   Контакты

 


         
© 2009 - 2017 г.   vunsdorf.ru   St. Mir-Es.



Все используемые материалы, которые размещены на сайте, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом "Об авторском праве и смежных правах".