–егистраци€ | ¬ход

 луб изучающих иностранные €зыки

ƒобро пожаловать!

языки

  ¬ерси€ дл€ печати 

‘едерико √арсиа Ћорка. Ёто - пролог :  луб изучающих иностранные €зыки

‘едерико √арсиа Ћорка. Ёто - пролог
 

¬ этой книге всю душу
€ хотел бы оставить.
Ёта книга со мною
на пейзажи смотрела
и св€тые часы прожила.

 ак больно за книги!
Ќам дают они в руки
и розы, и звЄзды,
и медленно сами уход€т.

 ак томительно видеть
те страдань€ и муки,
которыми сердце
свой алтарь украшает!

¬идеть призраки жизней,
что проход€т - и тают,
обнаженное сердце
на бескрылом ѕегасе;

видеть жизнь, видеть смерть,
видеть синтез вселенной:
встреча€сь в пространстве,
сливаютс€ вместе они.

—тихотворна€ книга -
это мертва€ осень;
стихи - это черные листь€
на белой земле,

а читающий голос -
дуновение ветра:
он стихи погружает
в грудь людей, как в пространство.

ѕоэт - это дерево
с плодами печали:
оно плачет над тем, что любит,
а листь€ ув€ли.

ѕоэт - это медиум
природы и жизни, -
их величие он раскрывает
при помощи слов.

ѕоэт понимает
всЄ, что непон€тно,
и ненависть противоречий
называет он дружбой.

ќн знает: все тропы
равно невозможны,
и поэтому ночью по ним
он спокойно идЄт.

ѕо книгам стихов,
среди роз кровавых,
печально проход€т
извечные караваны;

они родили поэта,
и он вечерами плачет,
окруженный создань€ми
собственных вымыслов.

ѕоэзи€ - горечь,
мЄд небесный, - он брызжет
из невидимых ульев,
где труд€тс€ души.

ќна - невозможность,
что внезапно возможна.
Ёто арфа, но струны -
пламена и сердца.

ќна - жизнь, по которой
мы проходим с тоскою,
наде€сь, что кормчий
без рул€ проведЄт наш корабль.

—тихотворные книги -
это звЄзды, что в строгой
тишине проплывают
по стране пустоты
и пишут на небе
серебром свои строки.

ќ глубокое горе -
и навек, без исхода!
ќ страдальческий голос
поющих поэтов!

я хотел бы оставить
в этой книге всю душу...




ѕеревод —ергей √ончаренко





“екст на испанском здесь

¬ерси€ параллельные тексты и транскрипци€ здесь





ƒэвид Ѕэйли. ѕортрет мужчины



ƒэвид Ѕэйли. ѕортрет мужчины



 
»сточник: »здано ранее на сайте www.mir-es.com






ѕожалуйста, дайте оценку перевода стихотворени€:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 ќтзывы



Ќаписать свой отзыв
ќб€зательные пол€ отмечены символом *

*»м€
Email
*ќтзыв
*«ащита от роботов
ѕ€ть + 3 = цифрой





¬ернутьс€ назад



     





√лавна€     –егистраци€ дл€ авторов ѕоиск   ѕоэзи€   ‘отогалере€ поэтов   ‘отогалере€ переводчиков   Ѕиографии авторов   —татьи
јнглийский €зык: ”роки   —тихи   ѕесни   ѕесни дл€ детей   «агадки   ƒиалоги
»спанский €зык: ”роки   —тихи   ѕесни   ћультфильмы   »спанский дл€ детей   ”пражнени€    россворды   ѕословицы   «агадки
ƒобавить анкету    луб знакомств   ‘орум    онкурсы   –ассылка   –егламент    онтакты

 


         
© 2009 - 2017 г.   vunsdorf.ru   St. Mir-Es.



¬се используемые материалы, которые размещены на сайте, €вл€ютс€ собственностью их изготовител€ (владельца прав) и охран€ютс€ «аконом "ќб авторском праве и смежных правах".